Johannes 13:22

SVDe discipelen dan zagen op elkander, twijfelende, van wien Hij [dat] zeide.
Steph εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει
Trans.

eblepon oun eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei


Alex εβλεπον εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει
ASVThe disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
BEThen the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.
Byz εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει
DarbyThe disciples therefore looked one on another, doubting of whom he spoke.
ELB05Da blickten die Jünger einander an, zweifelnd, von wem er rede.
LSGLes disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.
Peshܚܪܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܚܕ ܒܚܕ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܥܠ ܡܢܘ ܐܡܪ ܀
SchDa sahen die Jünger einander an und wußten nicht, von welchem er redete.
WebThen the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke.
Weym The disciples began looking at one another, at a loss to know to which of them He was referring.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken